For 7 years Lawson worked with technical writers for Australia’s largest banks, telecommunications, private organisations and the Australian Federal Government to communicate to indigenous communities. What happens when your audience suffers from illiteracy, or their written language system is not standardized and equally distributed? Technical writing needs to be communicated in alternative formats such as subtitling, e-Learning or audio.
In this session you will learn about how your technical documentation can go beyond a regular written document through format conversion, transcreation, subtitling, transcribing and much more.
Lawson has worked in the LSP industry for over a decade in Australia, North America and Europe. During this time, he has worked in interpreting, translating, transcribing, subtitling, proof-reading and audio-recording in countless projects for some of the biggest names in the world.
Lawson has a real passion for language, history and culture and holds professional certification in Mandarin, a professional diploma of business and an Arts degree focusing on the effects of colonisation and indigenous languages.